"Единственная настоящая роскошь - это роскошь человеческого общения." Антуан де Сент-Экзюпери.

воскресенье, 13 ноября 2016 г.

АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ.БАЛОВАТЬ или ПОРТИТЬ?

Здравствуйте, уважаемые читатели блога!
 Сегодня в рамках проекта "АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ "ЧАЙНИКОВ" затронем тему воспитания.
 

" Как много избалованных детей сегодня!"- воскликнула одна коллега недавно.  С ней трудно не согласиться! Ловлю себя на мысли я.  И вспоминаю достаточное количество эпизодов, где родители не делают замечания своим детям, когда это самое замечание само собой напрашивается. Тут, как сказала однажды наша уважаемая коллега, "моё учительское сердце" не всегда стерпит и сделает замечание не ребёнку. а родителям, которые не замечают( обычно  их родительское внимание занято каким-нибудь гаджетом). " Не ваше дело!"- часто слышу я. Вседозволенность?  Или  такое осознанное поведение родителей? Баловать"-это так по-русски! 
 Владимир Набоков написал однажды: «Балуйте своих детей, господа, – ведь вы не знаете, что их ждет в будущем», о подобном отношении говорил и Антуан де Сент-Экзюпери. А вот  Евгений Шварц, вложил в уста Атаманши из «Снежной королевы» знаменитое: «Детей надо баловать, тогда из них вырастают настоящие разбойники!». Эти цитаты призывают нас к ответственности и напоминают о том, что именно сегодня мы закладываем фундаменты личностей наших детей.
 Я задумалась, действительно ли это наша российская "система воспитания"  и как вообще с "баловством" обстоит дело на родине Елизаветы II?
Spoil- [спОйл ]-то есть "портить" так предлагает переводить слово "баловать" любой словарь. Именно! "Портить"! Британцы относятся к воспитанию своих чад отнюдь не так, как наши соотечественники. Если у нас ребенок – центр Вселенной, то английские женщины относятся к воспитанию более сдержанно и прагматично.
К помощи бабушек и дедушек в воспитании детей прибегать не принято. Кстати, один весьма уважаемый мною словарь предложил перевод слову "баловать" как to grandmother-[ грЭнмазэ], интересно, если учесть, что  grandmother- это "бабушка". Вероятно, в этом есть свой смысл:  бабушки, они во всём мире призваны баловать своих внуков.
 
 
Итак, баловать детей – значит, на взгляд англичан, портить их. Потакать детским капризам в этой стране не принято. При этом мать множество раз может объяснить ребенку, что делать нельзя, но она ни в коем случае не будет идти на поводу в том случае, если ребенок устраивает истерики в общественном месте. Скорее всего, англичанка оставит его одного для того, чтобы он вдоволь покричал и успокоился. В результате дети с раннего возраста привыкают в самостоятельности и коммуникабельности.
Англичане считают, что проявление родительской любви и нежности приносит вред детскому характеру, что лишний раз поцеловать ребенка значит испортить его. В их традициях относиться к детям сдержанно, даже прохладно. Такой подход к воспитанию заставляет родителей обуздывать свои чувства, а детей – волей неволей свыкаться с этим.
Самая популярная семейная пара в британской  королевской семье Кейт Миддлтон (Kate Middleton) и Принц Уильям (Prince William), помимо ежедневных королевских дел, также занимаются воспитанием двоих очаровательных детей – Принца Джорджа и Принцессы Шарлотты.
 
 
 Супруги стараются сына не баловать. Герцоги Кембриджские  отмечают, что стараются воспитывать Джорджа в строгости, не позволяя ему постоянные капризы. Главное, найти правильный подход к малышу, и дать ему понять уже в таком возрасте, что такое самодисциплина. Празднование дня рождения  принца совершенно не  на пользу сыну Уильяма и Кэтрин, считают они. По словам внука Королевы Елизаветы II, слишком много  подарков, внимания, развлечений сбивает  с толку ребенка.
Интересно, что один из вариантов перевода рассматриваемого сегодня глагола звучит как pet-[ пэт]-"ласкать", больше применимо к домашним животным. тут можно вспомнить  не лишённое смысла высказывание, что к домашним питомцам англичане относятся намного мягче, проявляют больше чувств, чем к собственным детям.
 
 
А ещё " pamper" -[пЭмпэ ]-"баловать, нежить". Отсюда - всем нам известное название детских подгузников. Но при всём при этом коляску или кроватку  с baby  принято ставить как можно дальше от мамы, чтобы у неё не было соблазна подойти к отпрыску и лишний раз " попортить" его.
 
 
Всем известен  так называемый метод "кнута и пряника".
В английском  варианте это-carrot and stick -[ кЭррот энд стик]- морковка и палка. ( Вспоминается бедный ослик из народного фольклора).
 
 
Как же, все-таки, найти оптимальное соотношение между кнутами и пряниками?
Как сделать так, чтобы ребенок рос в родительской любви, но не во вседозволенности, чтобы уважал маму и папу, но не из страха наказания?
«Баловать или не баловать?» – вопрос, по сути, не требующий ответа, но предполагающий серьезную работу мысли. Ведь каждое родительское сердце отзывается на него по-своему, и что бы оно ни выбрало – баловать или не баловать – делать это нужно, прежде всего, с умом. Без оглядки на иностранные системы воспитания и не прибегая к помощи Мэри Поппинс и им подобных.
К счастью, у каждого из нас есть сердце, которое и послужит нам компасом, направит нас по верному пути.

Все изображения взяты из Интернет.

 

17 комментариев:

  1. Елена Алексеевна, очень интересно! СПАСИБО!

    ОтветитьУдалить
  2. Интересные фотографии - семья принца Уильяма и королева Елизавета со своими питомцами. Интересно, что появился новый глагол to grandmother.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ирина Михайловна! Мне тоже было интересно писать это сообщение!Вот к чему привели размышления по поводу " баловать-не баловать".

      Удалить
  3. Здравствуйте, Елена Алексеевна! Вы такую интересную тему подняли... Конечно, разные страны - разные системы воспитания... Но мне кажется, нужно ребёнка просто любить!!! Не "залюбливать", не растить неженок, не лишать самостоятельности, а любить!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Людмила Фёдоровна! Именно! На мой взгляд, слова Атаманши, упомянутые в сообщении , страшны. Но и цитаты признанных писателей тоже спорны. Только любовь! И взаимопонимание! Умение слушать и слышать ребёнка. В этом и заключается та самая "золотая середина".

      Удалить
  4. Елена Алексеевна, спасибо. Даже не знала, про "бабушку" и "баловать". Теперь я понимаю, почему одна из моих коллег всегда с шуткой говорит: "Я балую внуков, потому что я БАБУШКА!"

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Анна Борисовна! Готовя данное сообщение, с интересом открыла для себя это глагол.Я бы немного посвоевольничала и попробовала его перевести так : не "баловать", а "бабУлить". Да простит меня наш великий и могучий.

      Удалить
  5. Елена Алексеевна, очень интересное размышление вы затеяли! И абсолютно правы, говоря о том, что не нужно оглядываться на иностранные системы воспитания! Каждая семья это отдельное государство со своими правилами и понятиями. А мне вот мысль пришла: баловство ли это? Может безразличие, бездумность? (В некоторых случаях) но при любом раскладе дети должны понимать простую истину: что такое хорошо и что такое плохо. И этому должны учить родители. Но, Не всегда и не до всех можно этотдонести!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Юлия Геннадиевна! Действительно, вопрос, поднятый в детском стихотворении Маяковского всегда остаётся актуальным. Одно дело объяснить. "что такое "хорошо" и что такое "плохо", другое- не уставать это делать постоянно, не менторским тоном, а тоном любящего человека, вместе находить "хорошее" в "плохом". Но и баловать, хоть немного, надо ведь надо...? Правда?

      Удалить
  6. Здравствуйте, Елена Алексеевна! Поразительно, как англичане чувствуют слово "Баловать", если ассоциируют его с "портить". Они не так уж и не правы!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Наталья Викторовна!Согласна! Баловать- это, скорее всего, потакать , закрывать глаза на проказы. Это больше может навредить, чем принести пользу, тем более в вопросах воспитания.

      Удалить
  7. Здравствуйте, Елена Алексеевна!
    И снова вместе с Вами размышляю и произношу вслух английские слова - УЧУСЬ!!!!! Спасибо!
    А баловать или портить..? У каждого своё мнение, вернее, не все знают меру!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Лилия Павловна! Вы правы! Так важно знать меру: когда побаловать, а когда и пожурить. Мое мнение: метод "кнута и пряника" или " морковки и палки" крайне вреден, сродни дрессировке. К сожалению, многие родители следуют ему как единственно правильному методу воспитания. Спасибо за дискуссию.

      Удалить
  8. Добрый день, Елена Алексеевна! Навели вы на размышления... Думаю, ребенок или близкие люди, мы ведь и их тоже немного воспитываем..., очень нуждаются во внимании - сдержанном и с любовью. А когда внимательно смотришь на человека, глазами полными любви, то можно и воспитать с любовью! Любви и радости!)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Анна! Рада видеть Вас среди участников проекта. Конечно, только любящее родительское сердце сможет подобрать ключик к взаимопониманию с ребенком.

      Удалить
  9. Спасибо, Елена Алексеевна, за интересный рассказ о воспитании детей и особенно в королевской семье! Заметила такую закономерность: если глагол "to mother" еще означает лелеять, брать на воспитание, то "to grandmother" переводится уже как баловать.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Татьяна! Да уж, поговорка " Внуков любят больше детей" верна и в России , и в Великобритании. Бабушки, они такие!

      Удалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...