Здравствуйте, дорогие гости блога!
Прошедший День учителя заставил вспомнить первые шаги в этой профессии. Я сейчас не о днях самоуправления в школе, когда я примеряла на себя костюм учителя, брала в руки указку и объясняла младшим ученикам разницу между Present Simple и Present Continuous, а на переменах важно заходила в учительскую.
Я вспоминаю дни педагогической практики на четвёртом курсе. Первую неделю мы посещали уроки учителей, вели наблюдения, записи, набирались, так сказать, опыта, впитывали, внимали...
Запомнились мне два педагога: один по французскому языку, другой-по английскому.
"Француженка" была женщиной бальзаковского возраста, крайне нервная, недовольная, редко хвалившая учеников за ответы. Объясняла она тогда правило чтения буквы Сс перед разными гласными и согласными. Делала она это быстро, по-книжному, не отходя, по-видимому, от тогдашних методических рекомендаций. Дети заучивали правило, озвучивали его, применяли в заданиях упражнений. Урок тянулся долго.
"Англичанка" была тоже немолода, но , увидев её, я сразу заметила тот самый огонёк в глазах. На уроке разбирали правила чтения в открытом и закрытом слогах. Тогда-то я и узнала
о "птичках " и "клетках",
о которых я сама сейчас рассказываю своим ученикам. Меня это потрясло! Так просто и наглядно объяснить непростое правило чтения английских гласных. Я превратилась в ученицу и вместе с остальными с азартом "освобождала птичку из клетки"! В классе было шумно, интересно, событийно! Урок пролетел!
В последующие дни пассивной педпрактики я ходила на уроки только к этой замечательной "англичанке" Ольге Алексеевне. Я узнала , как трудную английскую грамматику превратить в весёлую, как работать с короткими рифмовками и длинными стихами, как научить пересказывать, а не заучивать тексты.
Позже, увлёкшись этимологией слов, я обнаружила интересный факт. Разницу между словом "преподаватель" и его английским аналогом "educator".
Слово "education" ( образование) по одной из теорий происходит от древнего корня "deuk", что означает "вести за собой, вести вперёд".
"Преподаватель" содержит в себе "препо" , одно из значений которого - "запрещать". Получается, что русское слово "преподаватель", таким образом, может означать того, кто "даёт запрет", останавливает действие."Неправильно! Не делай так! Делай, как я сказал!" И в красной пасте вся ученическая тетрадь!
В то время, как "educator" ведёт за собой, мотивирует, помогает в познании, показывает путь, побуждает прийти к собственному решению путём проб и ошибок.
Несомненно, образцом преподавателя является описанная мною выше "француженка": урок проведён по плану, от очки до точки ( это и хорошо), но шаг в сторону...чреват плохой оценкой. А "educator"- "англичанка", ведущая за собой и, как это не банально звучит, зажигающая сердца учеников и нас, студентов-практикантов.
Желаю нам, коллеги, быть теми самыми "эдьюкейторами" с горящими глазами и сердцами!
Пусть и запоздалое... поздравление с нашим профессиональным праздником!
На эти размышления меня побудил интересный пост в Инстаграме на страничке https://www.instagram.com/english__notebook/