Каждый раз, когда встречаю слово cucumber-огурец, оно обязательно вызывает у меня улыбку.
А всё потому, что за долгие годы преподавания слышала разные варианты его произношения, например: кукУмбер, какАмбер, сусУмбер, сУсамба, сИсимбер, сасАмбер.
На фоне таких вариаций правильное произношение [кьЮкэмбэ ] просто меркнет.
Почему сегодня мы будем вдруг говорить об этом овоще?
Не только потому, что он непрост в произнесении.
Ещё и потому, что уже давно идёт время засолки огурцов: заготовки на зиму или, говоря по-английски: It is pickling season! [Ит Из пИклинг сИзон ]
Вот и у нас небольшая партия зелёненьких ждет своей очереди:
Прежде всего, в Великобритании так активно-повсеместно-с энтузиазмом- с превеликим множеством вариаций , как в России огурцы не солят. Просто не принято. Зачем? Когда можно купить ?
Однако, небезызвестный Джейми Оливер, всё же, предлагает рецепт - a recipe -[ ресипИ] так называемых Mixed Pickles -[ мИкст пИклз] - замаринованные вместе различные овощи : лук- onions [ Аниенз], цветная капуста- cauliflower [кОлифлАуэ ],огурчики( корнишоны)- gherkins [ гЁкинз], морковь-carrots [ кЭротс], болгарский перчик-bell peppers [ бел пЭппэс].
Если говорить о популярности огурца среди британцев, особенно англичан, то о нём, об огурце, можно говорить как об ингредиенте популярного сэндвича -cucumber sandwich [кьЮкэмбэ сЭндуич ].
фото взято из сети Интернет
Многие литературные произведения содержат упоминания об этом классическом аккомпанементе к чаю в английской кухне, например, Агата Кристи или Оскар Уальд.
А в современных фильмах этот нежный сочный бутерброд не раз становился поводом для насмешек со стороны невежественных туристов, особенно американцев). Как в фильме "Уимблдон", например.
По традиции такие сэндвичи делают
треугольными, но можно нарезать их
любой формы, или даже использовать
выемки для печенья, чтобы сделать
бутерброды разной формы.
1. Смазать все куски хлеба маслом с одной стороны.
2. Аккуратно разложить огурцы по двум кускам хлеба с маслом.
1. Смазать все куски хлеба маслом с одной стороны.
2. Аккуратно разложить огурцы по двум кускам хлеба с маслом.
Накрыть двумя
оставшимися кусками маслом вниз.
3. Срезать корки, порезать по диагонали пополам, уложить на тарелке и подавать. Солить не обязательно, так как достаточно соли в масле.
3. Срезать корки, порезать по диагонали пополам, уложить на тарелке и подавать. Солить не обязательно, так как достаточно соли в масле.
Кстати, об истории происхождения самого слова "сэндвич" и некоторых других, напишу в одном из следующих постов.
А пока- об известном во всём мире огурце-
Башне Мэри-Экс, одном из наиболее
выдающихся зданий столицы Великобритании,
небоскребе, который разительно отличается
от остальных зданий в Лондоне.
фото взято из сети Интернет
В английском
языке здание носит название ‘Gherkin’ [гЁркин],
что дословно переводится как «маринованный
огурец» или «корнишон». Огурец в
Лондоне – это одно из нескольких
современных зданий, которые были
возведены за последние годы в исторической
части Лондона известным архитектором Норманом Фостером.
Зарисовки об огурце окончены.
А солите ли Вы огурчики?
Любите ли Вы солёные огурчики - pickled cucumbers- [Пиклд кьЮкэмбэз]?
Здравствуйте, Елена Алексеевна!
ОтветитьУдалитьИ я прочитала сначала слово как "кукУмбер")))) Спасибо за интересную информацию и новый урок английского языка!
Здравствуйте, уважаемая лилия Павловна! Сегодня Вы - первая в нашем развлекательно -познавательном виртуальном классе. Это не может не радовать.
ОтветитьУдалитьРешила в проекте "для чайников" рассматривать те явления, ситуации, с которыми сталкиваемся в повседневности, раскрывая их через призму английского языка и страноведческой информации.
Sorry, the name must be certainly written with a capital letter "L"! Прошу прощения. Конечно, имя должно быть написано с заглавной буквы!! Лилия!
УдалитьЕлена Алексеевна!!! Я только заметила!!! Вы перешли работать в гимназию №92?!? Поздравляю!!!
ОтветитьУдалитьДа, Лилия Павловна! Это верно. В этом учебном году поменяла место работы. А сын- место учёбы. Новые ступеньки для нас.
УдалитьЕлена Алексеевна, здравствуйте! Порадовали сегодняшним уроком! Столько нового, интересного и полезного!
ОтветитьУдалитьА знаете, мне тут вспомнился детский журнал «КукУмбер», который случайно встретился на просторах интернета. Издавался журнал с 2000 по 2012 г.г. Сайт журнала http://www.kykymber.ru/ . Полистала несколько номеров и пришла к выводу, что многие произведения из этого журнала можно прочитать и обсудить с ребятами. Так появились в пришкольном лагере наши «Часы чтения на траве» (об этом писала в блоге). И что интересно: название этого журнала является транслитерацией английского слова cucumber.
Название небоскреба (Gherkin - [гЁркин]) напоминает немецкое слово Gurken [гУркэн], что значит «огурцы». Случайность? Нет, конечно. Языки-то из одной группы языков – германской.
I like pickled cucumbers.)
Здравствуйте, Наталья Борисовна! Вы правы, английский и немецкий из одной языковой семьи. Если вдаваться в историю, то и племена англо-саксов являлись германскими племенами, заселившими территорию британских островов. Но всё же, слов французского происхождения гораздо больше в современном английском, вспомним, кем был Вильгельм Завоеватель, и на каком языке разговаривала долгое время знать...
УдалитьЗа ссылку на журнал с таким смешным названием большое спасибо. Мне нравится, как авторы говорят об идее названия: "...под обложкой журнала, как семечки в огурце собраны лучшие детские писатели всего света.."
В "КукУмбере" "собраны лучшие детские писатели всего света..." Согласна! А ударение-то почему-то сместилось) Благозвучнее так, наверное...
УдалитьВы правы: французский язык тогда занял лидирующие позиции. Три столетия все же не три года ))). В книге Джонсона тоже об этом упоминается: "Как заметил сэр Вальтер Скотт, подчиненность саксонцев просматривается в современном языке, когда мы используем английские слова в названиях домашних животных и французские - для готового к потреблению мяса. Так, саксонские слуги брали корову (cow) и обеспечивали нормандцев говядиной (beef), брали свинью (pig) и предлагали им свинину (pork), брали овцу (sheep) и предлагали им баранину (mutton)".
Наталья Борисовна! Вы привели один из моих любимых примеров, к которому я обращаюсь, объясняя ученикам связь историческую между языками. Скот выращивали простолюдины, разговаривавшие по-английски, а мясные яства вкушали франкоговорящие сюзерены. Так и повелось в современном уже английском скот и блюда называть по-разному, используя заимствования из французского языка.
УдалитьСпасибо Вам за интересную дискуссию!
Тоже вспомнила детский журнал, Елена Алексеевна! Спасибо за познавательный "огуречный" урок.
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Анна Анатольевна! А урок и вправду "огуречный" получился.
УдалитьЯ подумала, и в комментарии расширю "огуречную" тему.
Многие любят узор Пейсли- знаменитый "огуречный" принт , пришедший к нам с Востока. И тут не обошлось без британцев. Ткань с узором в Европу завезли из Индии колонисты. А Пейсли он называется в честь шотландского города, где предприимчивые фабриканты, видя нарастающую популярность, стали производить полотно с "огурцами".
Елена Алексеевна, для меня "огуречный" орнамент - открытие. Помню, в детстве у меня был халат с таким узором. Тогда мне казалось, что это перышки какой-то птицы))).
УдалитьНаталья Борисовна! И у меня, у маленькой, такой узор ассоциировался с перьями сказочной жар-птицы. А оказалось всё гораздо приземлённее.
УдалитьЕлена Алексеевна,здравствуйте! Я изучала не английский язык, а немецкий, и мне было очень интересно! А ещё вспомнила, когда мои знакомые уехали в Германию, и там угощали соседей солёными огурцами собственной "сибирской засолки"... Немцы не поверили, что огурцы можно солить самим. Ведь они всё покупают.
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Людмила Фёдоровна! Спасибо Вам за пример из жизни. А Ваши знакомые научили своих новых соотечественников засаливать огурчики? Интересно.
УдалитьИзучать язык-это ещё и обязательно изучать культуру и быт страны изучаемого языка , а через него-и свою родную культуру. Гёте, кстати , сказал :" Кто не знает иностранного языка, ничего не знает о своём."
Елена Алексеевна, меня тоже интересовал этот вопрос. Несмотря на то, что "сибирские огурчики" понравились гораздо больше, солить сами немецкие друзья не решились. "Нужен опыт" - таков аргумент.
УдалитьЛюдмила Фёдоровна,я бы сказала, что аргумент слабоват. Скорее всего, соление огурцов в домашних условиях так и остался для европейских друзей чем-то из области фантастики!
УдалитьЕлена Алексеевна. Читаю я правильно, имея диплом референта-переводчика))) А вот разговаривать лишний не раз не берусь, навык разговорной речи потерян давно. Огромное спасибо за интересную информацию
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, анна Борисовна! Да, постоянная практика в устной речи очень важна. А вы с внучкой ещё не изучаете английский?
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Елена Алексеевна! Какой классный подход вы придумали для изучения языка) Когда училась в университете для получения дополнительной квалификации и диплома переводчика, то больше всего любила именно страноведение! А вот теперь и про огурцы много нового узнала и захотелось бутерброд такой сделать) Если развивать тему, то пожалуй, не менее любопытным получился бы пост про кокосы (coconut)- тут тоже некоторые вариации произношения веселят))
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Татьяна! рада, что проект "Английский для чайников" Вас заинтересовал! Да, страноведение-очень интересный аспект изучения языка и культуры. Именно знание реалий страны изучаемого языка позволяет нам быть "своим среди чужих". Хотя "чужие"- не совсем корректный термин, мы изучаем "иной" язык и "иную" культуру.
ОтветитьУдалитьDear Elena Alekseevna! I am a new reader of your blog! Your blog is GREAT! Thank you for your wonderful recipe! No, I don't like picked cucumbers. I prefer tomatoes!
ОтветитьУдалитьExcellent, Irene! I hope you 'll be my regular guest! Браво, Ирина! Надеюсь, Вы станете постоянным гостем блога.
УдалитьElena, I'd like to become your friend (but not a guest).
ОтветитьУдалитьIrene! You are my virtual friend! But it's not bad to be a blog guest! Ирина, Вы уже мой друг, но и блого-гостем быть тоже хорошо!
ОтветитьУдалитьВ настоящее время виртуальные друзья ближе и роднее, чем те, которые живут на соседней улице.
ОтветитьУдалитьДобрый вечер, Ирина Михайловна! Да, Вы совершенно правы. Не знаю, к сожалению или к счастью.Но реальность такова, что общение "тет-а-тет", как говорят французы, крайне редко сейчас.
ОтветитьУдалить