И это не про способы приготовления..
Это про погоду...
Такую удушающую жару , какая стоит в эти дни на Кубани, казалось бы, и словами не опишешь.
Одни междометия на уме!
Так вот, если русских существительных, прилагательных, глаголов и причастий не хватает, уважаемые любители английского языка, предлагаю вам несколько вариантов на английском, которые все означают одно и то же, а именно:
знойный,
душный,
изнемогающий,
задыхающийся от зноя,жары,
палящий,
раскалённый,
выжженный солнцем.
Фото из Инстаграм.
Уже от перечисления всех значений становится жарко-
HOT-[ хот]
sizzling [ сИзлин ] hot — раскалённый
scorching heat [ скОчин хИт] — невыносимая жара
Немного практики в произношении.
Многие слова, которые мы сегодня будем изучать- причастия, оканчиваются на -ing.
Произносить это надо так: представьте, что у вас насморк и вы через нос произносите:
[Инг ] .
Попробуйте.
Или.
Представьте, что вы слоник. Помните слоника из мультика "38 попугаев"?
Так вот этот чудесный воспитанный слоник говорил через свой длинный хобот.
Попробуйте:
[Инг ]
Получается?
Молодцы!
Продолжаем занятие!
Какой сегодня день DAY [ дэй]?
Увы, и Ах! Он снова:
scorching [скОчин] day — знойный день
scorching [скОчин] day — знойный день
sweltering [суЭлтерин ] day — жаркий день
steamy [стИми ] day— душный день
stifling [ стИфлин] day — душный день
torrid [тОрид] day —испепеляющий день
tropical [трОпикл] weather [ Уэзэ]- погода как в тропиках.
И уж для самых эмоциональных:
hot as hell [хот эз хэл ]-адово пекло.
Хорошо потрудились! Welldone!
В качестве поощрения предлагаю вам немного освежающего ледяного арбузного смузи -
icy watermelon smoothie-[Айси уОтэмэлэн смУзи]
Enjoy![ инджОй] -наслаждайтесь!
Кстати, слово smoothie происходит от прилагательного smooth, которое можно перевести на русский как «мягкий, бархатистый». Причём буква «з», которая пишется в русском слове «смузи», в английском языке произносится зажатием языка между зубами, так что получается особенный звук, которого в русском языке совсем нет.Это мы с вами изучали здесь.
Ну, а эту баночку с готовым напитком можно поставить в холодильник.
Уважаемые любители английского языка, прошу вас выполнить домашнее задание. Как бы вы перевели на русский следующие фразы:
boiling [ бОйлин ] hot (от глагола boil- кипятить)
baking [бЭйкин] hot ( bake- печь)
baking [бЭйкин] hot ( bake- печь)
кипящая и обжигающая?)) Это про жару... Хотя очень сомневаюсь
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Анна Борисовна! Отлично! Дело в том, что однозначно правильных версий перевода не может быть. Здесь уж как фантазия или литературный талант подскажет!
ОтветитьУдалитьТочно, сегодня кипящая жара!
Урок английского языка изучен )) Да, жара на Кубани встретила нас. Спасаемся морем, кондиционером, арбузом )) Практически всё, как советуете Вы.
ОтветитьУдалитьСпасибо за интересный английский!
Здравствуйте, Ольга Николаевна! Только что прочитала в блоге Анны Борисовны Ткаченко сообщение о подвешенной на проводах обуви. Одна из версий гласит, что этот акт хулиганства может . как танец шамана. призвать дождь.
УдалитьОх, и жарко у нас! Так, где там мои старые босоножки?
Пора пошаманить и вызвать прохладу... Конечно, шучу.
Здравствуйте, Елена Алексеевна!
ОтветитьУдалитьПопробовала себя в роли слоника и выговаривала ИНГ :))
Получилось :))
Виктория Борисовна! Какая Вы прилежная ученица!
УдалитьА баночка с арбузным смузи... так и манит :))))
ОтветитьУдалитьДа, баночка с подобным смузи часто обитает в холодильнике. После знойной прогулки так спасает ледяное лакомство. Часто добавляю банан или разные ягоды.
УдалитьЕлена Алексеевна, ЗДОРОВО! По вашим постом можно вполне изучать разговорный английский язык. Я бы тоже перевела, как Анна Борисовна, как "кипящий" и "обжигающий".
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Ирина Михайловна! Вы правы, фразы разговорные, идеоматические, поэтому не всегда удобны для прямого перевода. Спасибо за посещение занятия!
УдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Елена Алексеевна! А я вот хочу жару! Но пока с погодой нам везет, т.к. она довольно оптимальная: днем 23-24 градуса, бывает, даже немного прохладно, сегодня дождь.
ОтветитьУдалитьЛюблю всякие английские фразочки (и латинские тоже), они обогащают язык. Особенно мне нравятся "непереводимые", как Вы привели, в случае с boiling & baking. Они просто есть, и все понимают, что они значат. Такая же песня со словом activities. В принципе, никак не переведешь, поэтому так и говорю по-английски.
Подборка очень интересная, спасибо!
Здравствуйте, Светлана Николаевна! Вы совершенно правы! Нахожу крайне интересным и увлекательным проводить лёгкий контрастивно-компаративный анализ слов и выражений в разных языках. Второй язык у меня французский. И особое удовольствие разбираться в этимологии слов. Думаю, у многих филологов эта страсть имеет место.
УдалитьОх, как бы нам ваши комфортные 23 градуса!!!
Здравствуйте, Елена Алексеевна!
ОтветитьУдалитьЗакипающая жара - я бы так перевела. А смузи люблю... Правда, из замороженных ягод и фруктов! Сейчас увлеклась клубничными и смородиновыми. А вот арбузный надо попробовать - уж больно аппетитно он у Вас выглядит!
Здравствуйте, Лилия Павловна! Замечательная версия перевода! Именно такая жара у нас и стоит. Закипающая! А ещё люди от такого зноя легко закипают в прямом и в переносном смысле. Но что делать? Надо набраться терпения. У природы, как известно, нет плохой погоды. А англичане говорят, нет, дескать, плохой погоды, есть плохая( неуместная, не по погоде) одежда. Только как им объяснить, что и при минимуме одежды всё равно закипаешь..
УдалитьЕлена Алексеевна, добрый вечер! Ах, как я понимаю Вас...жара до +40 стоит у нас, на юге Ростовской области. Арбуз еще не ели, ждём конца августа!)
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Ирина Ивановна! Очень рада Вашему визиту в блог! Согласна, арбузы конца августа отличаются по вкусу от своих сородичей начала августа. Сочная сахарная ягода! Впитает всё солнышко. Но нам уж так не терпится!
УдалитьДобавила блог "Возраст души" в список постоянно читаемых.
УдалитьЗдравствуйте, Елена Алексеевна! Ваша статья очень интересная! Я раньше не знал, что слово hot означает не только жарко.
ОтветитьУдалитьОтветы на домашнее задание:
boiling hot: жарко как кипяток
baking hot: жарко как в печи
Молодец, Илья!
УдалитьЕлена Алексеевна, здравствуйте! Сыну, отъезжающему на отдых в Краснодарский край, посоветовала почитать Ваш пост, чтобы подготовился психологически и не было теплового шока. Сказал, что проникся "обжигающей и закипающей жарой". У нас-то сегодня утром +10.
ОтветитьУдалитьЗдравствуйте, Людмила Фёдоровна!Версия перевода Вашего сына великолепна. Рядом с морем жара чувствуется не так сильно. Желаю ему хорошего отдыха.
Удалить